C I R C U L A R CENTRO DE ESTUDIOS JUDEO-CRISTIANOS
Nº 182 (Junio
2009)

Dios de todos los tiempos,
en mi visita a Jerusalén,
la "ciudad de la paz",
casa espiritual para judíos,
cristianos y musulmanes,
te presento las alegrías,
las esperanzas y las aspiraciones,
las pruebas, los sufrimientos
y las penas de tu pueblo
esparcido por el mundo.
Dios de Abraham, de Isaac
y de Jacob,
escucha el grito de los afligidos,
los atemorizados y los despojados;
derrama tu paz sobre esta Tierra Santa,
sobre Oriente Medio,
sobre toda la familia humana;
despierta el corazón de todos los que invocan tu nombre,
para caminar humildemente
por la senda de la justicia
y la compasión.
"Bueno es el Señor con el que
en él espera, con el alma que lo busca" (Lam 3, 25).
Jerusalén, 12 de mayo
de 2009
Benedictus XVI
Cantando juntos en Nazaret a pesar de las
diferencias teológicas

Al
reunirse con distintos líderes religiosos de Galilea en el Santuario de
En su discurso el Papa subrayó que “en el corazón de nuestras tradiciones religiosas está la convicción de que la paz es un don de Dios”. También habló de la importancia de la educación de los jóvenes que habría que salvaguardar del fanatismo y de la violencia y prepararlos “para ser constructores de un mundo mejor”.
El rabino Alon Goshen-Gottstein tuvo la idea de que al finalizar el acto se cantara una canción sobre la paz que había compuesto él mismo, especialmente para este acto, 72 horas antes. El título de la canción era “Salam, Shalom, dona nobis pacem”. El rabino Goshen-Gottstein había manifestado su preocupación para que este encuentro interreligioso no fuera desperdiciado, y deseaba que una imagen de unidad y de esperanza fuera manifestada al mundo. Quería demostrar que al ver a los líderes religiosos unidos cantando por la paz, se convertiría en signo de esperanza.
Mientras el rabino interpretaba la canción, los lideres religiosos se levantaron, incluido el Papa, y cogidos de la mano se unieron cantando “Salam, Shalom, Lord grant us peace, dona nobis pacem”.
Este encuentro contó con la colaboración de Elijah Interfaith Institute, cuyo director el rabino Alon Goshen-Gottstein, tiene un gran interés en que los que trabajan por la paz, puedan también reunirse a rezar juntos.
¡Nunca más terrorismo!
Nunca más guerra!
Discurso de Despedida en el Aeropuerto de
Ben Gurión, 15 de mayo de 2009
Señor presidente, señor primer ministro, excelencias, señoras y señores:
Al disponerme a regresar a Roma,
quisiera compartir con vosotros algunas de las fuertes impresiones que me ha
dejado la peregrinación a Tierra Santa. He mantenido fecundas conversaciones
con las autoridades civiles tanto de Israel como de los Territorios Palestinos,
y he sido testigo de los grandes esfuerzos que ambos gobiernos están haciendo
para asegurar el bienestar de las personas. He mantenido encuentros con los
líderes de
Señor presidente, usted y yo plantamos un
olivo en vuestra residencia el día en que yo llegué a Israel. El olivo, como usted
sabe, es una imagen utilizada por san Pablo para describir las relaciones
sumamente cercanas entre los cristianos y los judíos. Pablo describe en su
carta a los Romanos cómo
A la ceremonia
en el palacio presencial le siguió uno de los momentos más solemnes de mi
estancia en Israel: mi visita al Memorial del Holocausto en Yad Vashem para
rendir homenaje a las víctimas de
Señor presidente, le doy las gracias por el calor de su hospitalidad, sumamente apreciada, y deseo que quede constancia del hecho que he venido a visitar este país como amigo de los israelíes, así como soy amigo del pueblo palestino. A los amigos les gusta pasar tiempo en recíproca compañía y se afligen profundamente al ver que el otro sufre. Ningún amigo de los israelíes y de los palestinos puede dejar de entristecerse por la tensión continua entre vuestros dos pueblos.
Ningún amigo puede dejar de llorar por el sufrimiento y la pérdida de vidas humanas que ambos pueblos han sufrido en las últimas seis décadas. Permítame lanzar este llamamiento a todas las personas de estas tierras: ¡Nunca más derramamiento de sangre! ¡Nunca más enfrentamientos! ¡Nunca más terrorismo! ¡Nunca más guerra! Por el contrario, rompamos el círculo vicioso de la violencia. Que pueda establecerse una paz duradera basada en la justicia, que haya una verdadera reconciliación y curación. Que sea universalmente reconocido que el Estado de Israel tiene derecho a existir y a gozar de paz y seguridad en el interior de sus fronteras internacionalmente reconocidas. Que sea igualmente reconocido que el pueblo palestino tiene el derecho a una patria independiente, soberana, a vivir con dignidad y viajar libremente. Que la solución de los dos Estados se convierta en realidad y no se quede en un sueño. Y que la paz pueda difundirse desde estas tierras; que puedan ser "luz para las naciones"(Isaías 42,6), llevando esperanza a muchas otras regiones que son golpeadas por conflictos.
Una de las imágenes más tristes para mí
durante mi visita a estas tierras ha sido el muro. Al pasar a su lado, recé por
un futuro en el que los pueblos de Tierra Santa puedan vivir juntos, en paz y
armonía, sin necesidad de semejantes instrumentos de seguridad y de separación,
sino más bien respetándose y confiando mutuamente, renunciando a toda forma de
violencia y agresión. Señor presidente, sé lo difícil que será alcanzar ese
objetivo. Sé lo difícil que es su tarea, y la de
No me queda más que dar las gracias de
todo corazón a todos los que han colaborado de tantas maneras con mi visita. Me
siento profundamente agradecido con el gobierno, los organizadores, los
voluntarios, los medios de comunicación, y todos los que me han ofrecido
hospitalidad y a los que me han acompañado. Podéis estar seguros de que os
recordaré con afecto en mis oraciones. A todos vosotros os digo: gracias y que
Dios esté con vosotros. ¡Shalom!
El Papa
Benedicto XVI y la peregrinación
a Tierra Santa
by Rabbi David Rosen por el Rabino David Rosen
The fact that virtually all parties directly involved in the papal visit to the Holy Land (Jordan, Israel and the Palestinian territories) consider it to have been a success, makes one wonder why it did not appear that way in much of the western press (albeit not everywhere; the Italian media, for example, gave far more comprehensive coverage of the trip and definitely reflected the positive tenor of the visit). El hecho de que prácticamente todas las partes directamente implicadas en la visita papal a Tierra Santa (Jordania, Israel y los territorios palestinos) consideran que han sido un éxito, hace que uno se pregunte por qué no aparecen de ese modo en gran parte de la prensa occidental (aunque no en todas partes; la medios de comunicación italianos, por ejemplo, dieron una más amplia cobertura del viaje que sin duda refleja el tenor positivo de la visita).
From a Jewish perspective, Benedict XVI's encounters in Israel with the highest civic, political and religious leaders could hardly have been warmer, and having been present at most of them, I can personally confirm this. While, inevitably, his visit to Israel generally, and to the Kotel or Yad VaShem in particular, could not have the same historic significance as when John Paul II visited them as the first pope ever to do so, Benedict followed in his footsteps, showing the deepest respect towards both Jewish tradition and Jewish suffering. Desde una perspectiva judía, el encuentro de Benedicto XVI en Israel con los dirigentes sociales, políticos y religiosos al más alto nivel, difícilmente podría haber sido más cálido, y después de haber estado presente en la mayoría de ellos, personalmente puedo confirmarlo. Aunque, inevitablemente, su visita a Israel en general, y en particular en el Kotel o Yad Vashem, no pudo tener la misma importancia histórica que la visita de Juan Pablo II, pero Benedicto XVI siguió sus pasos, mostrando el más profundo respeto tanto a la tradición judía y como al sufrimiento judío.
Moreover, when still in Jordan and speaking to an Arab
audience that was Muslim as well as Christian, he emphasized the unique bond of
Christianity with Judaism - something quite amazing considering the
sensitivities of the Church's relationship with the Muslim world. Among
his notable speeches during his visit, those he made both on arriving and
leaving Israel were more than admirable in terms of affirming Israel's
integrity, the need to guarantee her secure future and his repeated
condemnations of antisemitism and all hostility towards the Jewish
people. Even when demonstrating sincere compassion for Palestinian
suffering and national aspirations, Benedict was at pains to warn strongly
against any use of violence. Por
otra parte, incluso cuando en Jordania
se dirigió a un público musulmán y cristiano de habla árabe, hizo hincapié del
singular vínculo del cristianismo con el judaísmo - algo bastante sorprendente
teniendo en cuenta la sensibilidad de las relaciones de
There was some disappointment over the
pope's speech at Yad vaShem. Some of that disappointment was based on
unrealistic expectations of what he might say there, and in truth, if he had
only demonstrated a little more personal emotion, his sincerity would have come
across better. Hubo cierta decepción por el discurso del Papa en Yad
Vashem. Algunas de estas decepciones estaban basadas en expectativas poco
realistas de lo que él debía decir allí, y en verdad, si sólo hubiera
demostrado un poco más de emoción personal, su sinceridad nos habría llegado
mejor.He could even have just added 'as I said
when I was in Auschwitz/Birkenau, to stand here as a German Pope is especially
difficult.' Podría incluso haber añadido "como yo dije cuando
estaba en Auschwitz-Birkenau, estar aquí como un Papa alemán es especialmente
difícil." That would have probably placated
the critics. Some of the criticism just demonstrated ignorance. The
complaint that Benedict used the term 'kill', rather than 'murder' reflected
unfamiliarity with the English translation in the Bible of the sixth
commandment in the Decalogue. The words that Jews translate as 'you shall
not murder', appear in the vernacular as 'you shall not kill'! (In fact,
in response to this criticism, Benedict XVI specifically referred in his
parting speech to the six million 'brutally murdered' during the .)Esto probablemente hubiera aplacado las
críticas. Algunos de los críticos han demostrado verdaderamente ignorancia. La
queja de que Benedicto XVI utilizase el término «matar», en lugar de
"asesinato" reflejaba la falta de familiaridad con la traducción
inglesa en
Las palabras con las que los judíos traducen "no asesinarás”
aparece en lengua vernácula como “no matarás” (De hecho, en respuesta a estas
críticas, Benedicto XVI se refirió concretamente en su discurso de despedida a
los seis millones “brutalmente asesinados" durante
However, other criticism reflected downright
anti-Christian prejudice. Of course there are real historical reasons for
this, but why did much of the media bother to highlight these, rather than the
very significance of the fact that Pope Benedict XVI was there paying his
respects to the six million Jewish victims of the (and also clearly condemning Holocaust denial)? Sin embargo, otras críticas reflejaban concretamente
los prejuicios anti-cristianos. Desde luego hay razones históricas reales para
ello, pero ¿por qué la mayor parte de los medios de comunicación se tomaron la
molestia de resaltar esto, en lugar de resaltar la importancia del hecho de que
el Papa Benedicto XVI estuviera aquí rindiendo homenaje a los seis millones de
víctimas judías de
One cannot avoid the conclusion that there is a widespread grudging attitude towards Benedict XVI in the media and even hostility in some quarters, and it is not too difficult to analyze this. Uno no puede evitar sacar la conclusión de que hay una actitud generalizada hostil hacia Benedicto XVI en los medios de comunicación. Incluso esta aversión de algunos sectores, no es demasiado difícil de analizar.
As a generalization, it is fair to say that the media is liberal and very secular. Religious conservatism is not the favourite flavour of the day. However, while John Paul II was no less conservative than Benedict XVI, he was a great communicator and had 'superstar' status. The human desire to be associated with superstars, especially evident with media, substantially raised John Paul II above such prejudicial attitudes. However, Benedict XVI does not have those communication skills and does not have the same kind of image. Above all, he has made a number of serious faux pas since becoming pope and has shown himself to be vulnerable to mistake. As a result, there is a widespread hawkish attitude towards him that waits for a slip- up on which to pounce.En general, es justo decir que los medios de comunicación son liberales y muy secularizados. El conservadurismo religioso no está apreciado hoy día. Sin embargo, aunque Juan Pablo II no fue menos conservador que Benedicto XVI, sí fue un gran comunicador y tenía un estatus de 'superestrella'. El deseo humano de estar asociado con las superestrellas, especialmente evidente en los medios de comunicación, elevó sustancialmente a Juan Pablo II por encima de unas actitudes llenas de prejuicios. Sin embargo, Benedicto XVI no tiene aquellas habilidades de comunicación ni la misma imagen. Por otra parte, el Papa ha dado una serie de pasos en falso desde el comienzo de su pontificado y él mismo se ha mostrado vulnerable al error. Como resultado, hay una actitud generalizada en contra de él, esperando poder cogerle al más mínimo desliz.
Aside from Benedict's successful pilgrimage in John Paul
II's footsteps, there were two significant aspects in which he went further
than his predecessor. The first was in the degree of focus on the local
Church, and the second was the focus on interfaith relations. In this
regard, the media understandably picked up on how an event to support
interfaith work in the Holy Land at the Notre Dame Centre in Jerusalem was
hijacked by an extremist Muslim cleric. However, the real interfaith
moment during this pilgrimage was in Nazareth, where, led by a rabbi singing a
song of peace, the Pope held and raised hands in prayer and celebration with
the other religious leaders on the dais, before hundreds of religious figures
from the different faith communities in Israel. This event reflected the
real spirit of the papal visit, but most major media outlets did not even
report on it. Además del éxito
de la peregrinación de Benedicto XVI, siguiendo los pasos de Juan Pablo II, hay
dos aspectos significativos en los que él fue más allá que su predecesor. La
primera fue en el grado de atención a
Sin embargo, el momento interconfesional más importante de la peregrinación, tuvo lugar en Nazaret, donde, dirigido por el rabino Alon Goshen-Gottstein cantando una canción de paz, el Papa cogió las manos y alzándolas en oración y celebración con los otros líderes religiosos de la presidencia, ante cientos de representantes religiosos de las diferentes comunidades de fe en Israel. Este acontecimiento reflejaba el verdadero espíritu de la visita del Papa, pero la mayoría de los principales medios de comunicación, no hicieron mención alguna sobre este acto.
Rabino
David Rosen, es el Presidente del IJCIC, el Comité Internacional Judío de
Consultas Interreligiosas y director del Comité Judío Americano del Departamento de Asuntos
Interreligiosos Heilbrunn y su Instituto Internacional para el entendimiento
interreligioso. También sirve en el Rabinato de Israel de
Museo de Mosaicos en Israel
El Museo del Buen Samaritano, que se encuentra en la
carretera de Jerusalén a Jericó, cerca de Maaleh Adumim, fue inaugurado
oficialmente el jueves por la noche después de un período de nueve años de
excavación arqueológica en el sitio.
La ceremonia del museo, que muestra los mosaicos de
Cisjordania y Gaza, coincidió con el discurso del presidente de los EEUU,
Barack Obama, en El Cairo.
Funcionarios israelíes presentes en el evento
comentaron que el momento de la inauguración, a la que asistieron el presidente
de
"La apertura de este sitio como un museo
es un proyecto de construcción refrescante durante los días en los que existe
una grave amenaza para los asentamientos, y los vientos políticos que
cuestionan la esencia de la legitimidad de nuestra presencia aquí", destacó Rivlin.
"Toda apertura de un sitio importante
como éste es un mensaje claro y significativo de que no hemos abandonado estas
regiones y subraya nuestras raíces históricas en estas áreas", agregó.
El ministro de Turismo expresó la esperanza que el
sitio, que está abierto gratuitamente al público todos los días, excepto los
sábados, se transformará en una importante atracción turística para los
visitantes cristianos de Tierra Santa.
"Creo que este sitio será en un centro
de peregrinación para millones de cristianos de todo el mundo", dijo Misezhnikov.
El sitio, conocido como
Durante la época bizantina, el sitio fue reactivado
como una estación de paso para peregrinos cristianos, y se construyó un
albergue que incluía una gran iglesia, una cisterna, barrios residenciales y
una fortaleza para proteger a los peregrinos de bandoleros.
En el periodo de las Cruzadas, con la expansión de
la peregrinación a Jericó, y en especial a los sitios de la pila bautismal del
río Jordán, la posada fue renovada y erigida una fortaleza, encima de ella,
para vigilar la carretera a Jerusalén.
Los mosaicos exhibidos en el museo fueron
descubiertos en Cisjordania y Gaza y pertenecen a sinagogas judías y
samaritanas, incluyendo un mosaico de una sinagoga de Gaza, así como de
iglesias.
NOTICIAS
MADRID. Las Misioneras de
centro2003@centroecumenico.org
Ø
GRANADA. El Departamento de Estudios
Semíticos de
LUCENA. Esta importante ciudad también llamada “Ciudad de la poesía y perla de Sefarad” va a revalorizar la necrópolis judía para la difusión del legado sefardí.
INFORMACIÓN
DEL CENTRO
Próximo Curso: Los primeros meses tratará de
Os esperamos a todos en este curso que pensamos que será muy interesante para conocer mejor nuestras raíces y la aportación de la cultura de nuestros hermanos mayores en la fe a la formación de Europa. También tendremos un ejemplo de cuando judíos y españoles colaboraban juntos, que puede servir de ejemplo, para una convivencia y un trabajo en común en nuestro siglo XXI.
Clases de Hebreo. Las personas interesadas en los cursos de hebreo que se imparten en el Centro pueden dirigirse a nuestro teléfono y al email, excepto en el mes de agosto que el Centro estará cerrado. Las clases se reanudarán la primera semana de octubre.
Clausura del curso 2008/09. El día 4 de
Junio tuvo lugar la clausura de nuestro curso, D. Samuel Bengio Presidente de
Después, y en un ambiente de alegría y cordialidad disfrutamos juntos, ponentes y asistentes, de un pequeño aperitivo, con el que nos despedimos hasta el próximo curso, esperando reencontrarnos en Octubre.
